吳志祥諮商心理師
跟很多人所想像的不一樣,學習心理治療並不是一件輕鬆的事。雖說心理治療的主要活動是說話,個案說話,治療師說話,可是,嚴格地說,治療師所說的每一句話都「應該」帶著治療的意義與目的。至少治療師的反應必須符合學理。
許多教科書都試圖描繪心理治療的樣貌,俾使學習者能夠掌握精要。由於心理治療歷程的全貌本來就很難精確描繪,若要再經過翻譯,就更容易失去味道。不過對於非英文使用者的我而言,讀英文原文書,會將多數的文句在腦海裡用中文來加以理解是很自然的事。於是在讀了這本The Elements of Counseling第七版時(作者為Scott T. Meier與Susan R. Davis,2011年出版),我便隨手略譯了內容,做為筆記。
之後,我比對了自己的筆記與坊間已有的第六版中文譯版,發現有些出入之處。這些出入並不是原文版次之間的差異所致(第六版和第七版增修之處並不多),而是在對文義的理解上有著根本的不同。所以我試著更完整地整理自己閱讀第七版的筆記。在馨培心理治療所的網頁中分享自己的讀後整理內容,是希望非心理治療專業人士能藉由了解心理治療人員的研讀內容,去除一些對心理治療的距離感。至於心理治療工作者若有興趣,不妨來找找碴,提出您的評論。(賜教可寄至:seanwu@alumni.nccu.edu.tw)
以下將分次分享個人的讀後整理筆記。